So-net無料ブログ作成

美人はお得 [ペリー・ローダン]

工藤さんの表紙が良いのか、タイトルが良いのか432巻『眠れる女神』がいつもより売れてるような気がします。というのも9月10日に楽天ブックスに注文していたのですが、19日になって<ご注文キャンセルのご案内-欠品理由>としてキャンセルされてしまいました。近くはないので遠くの本屋さんに買いに行くと、『眠れる女神』だけ積んでる本が極端に少なかったのです。確かにデメテルさん、エキゾチックな美人に描かれていますから。
眠れる女神.jpg
"テラナーの女"と訳されてしまったデメテル(デメターではない!)ですが、もちろん彼女はヴィンガー(Wynger、女性はWyngerin)です。美人な上に特別な能力がありますから、思わず訳を間違ったようです。マイクル・ローダンも虜になったくらいですから仕方ないか。
種族名を翻訳するときは、ヒューマノイドの場合は〇〇人、非ヒューマノイドの場合はそのまま英語読み?とすることが多いと感じているのですが、そうするとヴィンク人、ウィング人、ヴィンガー人となりそうな気がします。でも別銀河のヒューマノイドだったカピン諸族はそのまま訳が多かった記憶も、、、どう訳されるか、ちょっと個人的には楽しみにしています。
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0